王文興是當代台灣最重要的作家之一。他的長篇小說《家變》和《背海的人》體現了現代主義美學的精髓。就形式實驗而言,這兩部作品將小説文字的音樂性和象徵潛能推展到極致;內容方面則逼視家庭倫理背後的幽微、探索人類生存尊嚴的底線,對台灣戒嚴時期保守妥協的主導文化提出了嚴肅的針砭。王文興致力於經營一個獨特的文學創作典範,數十年不懈,在學界中倍受尊崇。2009、2011年分別獲頒的中華民國國家文藝獎和法國「藝術與文學」勳章,則見證了主流體制對他傑出成就的肯定。——張誦聖

珍品典藏

《剪翼史》手稿

《剪翼史》


《家變》試讀與錄音試聽



錄音為國科會(科技部)補助之「口書(Gramophone):書聲/寫音現代性--以王文興為例」計畫,由易鵬教授提供。


《背海的人》試讀與錄音試聽


錄音為國科會(科技部)補助之「口書(Gramophone):書聲/寫音現代性--以王文興為例」計畫,由易鵬教授提供。


線上閱讀

           

影音資料









Translated by Susan Wan Dolling
Honolulu: University of Hawaii (1995)

Family Catastrophe is famous by the modern themes of the ambivalent relationship between father and son due to the generation gap. The author’s unique literary techniques at the time, such as stream of consciousness, fragmentary memories, etc., also set the novel from others. The narrative was selected as one of the thirty canonic novels on the island in 1999. The English translator, Dr. Susan Wan Dolling was born in Hong Kong and graduated from the department of Comparative Literature at Princeton University with a Ph.D. She currently lives and works in Austin, Texas U.S.A.
Quoted from 臺灣文學網

作品外譯